Italienisch
Spotzal
.
IT
DE
D0
12.11.2009
überprüfen
bitte
;)
danke
signor
bogarelli
,
tesoro
mio
!
allora
quando
scrivi
un
e
-
mail
per
me
,
tu
devi
scrivere
così
che
io
leggere
posso
.
per
esempio
:
meno
50
(
gg
no
capisco
"gg" capisco
giorni
.
tu
sai
sono
no
italiana
.
es
soll
heißen
:
signor
..,
te
....!
also
wenn
du
eine
e
-
mail
für
mich
schreibst
du
musst
so
schreiben
,
das
ich
es
lesen
kann
.
z
.
b
meno50
(
gg
)
ich
verstehe
nicht
gg.
ich
verstehe
tage
.
du
weißt
ich
bin
keine
italienerin
.
zur Forumseite
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
überprüfen
bitte
;)
danke
Korrigieren
ist
eigentlich
nicht
so
mein
Ding
,
denke
es
passt
so:
Signor
bogarelli
,
tesoro
mio
!
Allora
se
scrivi
una
mail
per
me
devi
scrivere
in
modo
che
riesco
a
leggerla
.
Per
esempio
:
meno
50
(
non
capisco
"
gg
"
ma
capsico
"
giorni
").
Sai
che
non
sono
italiana
.
VG
,
trattino
PS
.
Spotzal
,
du
kannst
io
-
tu
usw
weglassen
,
denn
die
konjugierte
Verbform
gibt
im
ital
.
vor
,
ob
es
ich
-
du
-
er
/
sie
/es,
wir
/
ihr
oder
sie
heißt
;
außer
es
liegt
eine
besondere
Betonung
vor,
wie
z
.
b
.
ICH
bin
diejenige
,
die
....
=
Sono
io
quella
chi
....
(
Dann
wird
es
aber
oft
nachgestellt
.)
Verstanden
?
.
zur Forumseite
ratio
DE
EN
FR
IT
LA
➤
Re:
überprüfen
bitte
;)
danke
Hi
Spotzal
,
ich
versuch
'
s
mal
.
"
Signore
Bogarelli
,
tesoro
mio
!
Allora
,
quando
mi
stai
scrivendo
una
email
,
devi
farlo
in
modo
che
io
la
capisca
per
esempio
:
meno
50
(
gg
),
nn
saprei
che
vuole
dire
,
ho
capito
la
terminologia
"
giorni
".
Lo
sai
che
non
sono
una
italiana
.
zur Forumseite
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
➤
Re:
überprüfen
bitte
;)
danke
Sorry
,
dass
ich
nachfrage
:
Aber
passt
das
zeitliche
'
quando
'
hier
wirklich
?
Ist
es
nicht
eher
ein
kausales
"
se
"?
Und
das
Gerundium
,
ich
weiß
nicht
,
ob
ich das
hier
anwenden
würde
:
Es
hieße
doch
dann
'
wenn
Du
mir
gerade
eine
Mail
schreibst
/
Wenn
Du
dabei
bist
, mir eine Mail
zu
schreiben
...'
Ich
muss
jetzt
leider
weg
,
aber
ich
schau
nachher
nochmal
rein
,
denn
das
interessiert
mich
selbst
,
ok
:-)
Viele
Grüße
,
trattino
zur Forumseite
ratio
DE
EN
FR
IT
LA
➤
➤
➤
Re:
überprüfen
bitte
;)
danke
Hi
trattino
,
ja
schön
,
dass
du
nachfragst
.
Unser
Prof
. (
Muttersprachler
)
hat
uns
das
so
vermittelt
.....das
Gerundium
,
statt
dem
Presens
zu
benutzen
,
denn
das
sei
authentisch
.
Somit
habe
ich
das
Gerundium
verwendet
.
Aber
warten
wir
ab
,
was
die
anderen
sagen
....
bin
auch
neugierig
lg
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
"
Se
mi
scrivi
" / "
Quando
mi
scrivi
"
Für
meinen
Geschmack
geht
beides
:
Dann
,
wenn
du
mir
schreibst
,
achte
darauf
,
dass
...
Falls
du
mir
schreibst
,
achte
darauf
,
dass
...
zur Forumseite
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
➤
Re:
überprüfen
bitte
;)
danke
ohne
Gewähr
...
"
Signor
Bogarelli
,
tesoro
mio
!
Allora
,
quando
mi
scrivi
una
email
,
devi
farlo
in
modo
che
io
la
capisca
per
esempio
:
meno
50
(
gg
),
non
saprei
che
vuol
dire
,
ho
capito
la
terminologia
"
giorni
".
Lo
sai
che
non
sono
un´italiana
.
zur Forumseite