Schwedisch Übersetzungsforum

xxxxxxx är nu nästan skild även internationellt. Översatta och underskrivna dokument och fullmakter av kammarkollegiet godkänd tolk ligger för apostille- och notarius publicusstämplar på advokatbyrå tillsammans med granna foton på mig. Sen ska det "bara" stämplas av turkiska ambassaden, returneras och sändas vidare till min utsedda advokat i turkiet. Det närmar sig...


und das...

Jäpp, tjuvstartade redan nu med en gigantisk chokladmuffins. Så nu måste jag nog vila bort illamåendet...
Men när allt väl är klart då blir det allt andra grejjer än muffins jag firar med! Vilken oändlig procedur det här har är! Och dyrt! vilket iofs inte är mitt bekymmer eftersom Hüseyin skickar pengarna, men jag konstaterar det likväl.

zur Forumseite
Hej,
hier mein Übersetzungsversuch:
B.S. ist nun auch international fast geschieden. Übersetzte und unterschriebene Dokumente und Vollmachten des vom Kammerkollegium anerkannten Dolmetschers (oder Übersetzers) liegen zusammen mit hübschen Fotos von mir im Anwaltsbüro zum Abstempeln bereit (Anm.: Wie man diese juristischen Begriffe wie notarius publicus übersetzt, weiss ich nicht). Danach soll es "nur" von der türkischen Botschaft gestempelt, zurückgeschickt und weiter an den von mir ausersehenen Anwalt in der Türkei geschickt werden. Es rückt näher...

Yes, habe schon jetzt heimlich mit einem riesigen Schokoladenmuffin angefangen. Jetzt muss ich nur noch die Übelkeit "wegruhen". Aber wenn alles fertig ist, feiere ich mit ganz anderen Sachen als mit Muffins! Was für eine endlose Prozedur das hier ist! Und teuer! Was an und für sich nicht mein Problem ist, da Hüseyin das Geld schickt; ich stelle es nur fest.

zur Forumseite