Italienisch
Spotzal
.
IT
DE
D0
11.11.2009
bitte
um
übersetzung
.
Danke
euch
amore
mio
per
te
questo
ed
altro
?
quando
saro
'
li
da
te
avro
'
tempo
per
riposarmi
,
amenoche
'
non
mi
farai
fare
le
straordinarie
.
un
po
'
di
stres
ce
'
lo
'
pero
'
pensando
a
te
mi
passa
ciao
amore
mio
!(
meno
49
)
ti
amooooo
!!!!!
zur Forumseite
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
.
Danke
euch
Servus
Spotzal
,
Ich
versteh
es
ungefähr
so
(
mit
dem
'
ed
altro
'
hadere
ich
a
bissl
....):
Mein
Liebes
,
ist
das
für
Dich
anders
?
Wenn
ich
bei
Dir
bin
,
dann
hab
ich
Zeit
zum
Entspannen
,
außer
wenn
Du
außergewöhnliche
Dinge
von
mir
verlangst
....
ein
wenig
Stress
hab
ich
schon
,
aber
wenn
ich
an
Dich
denke
,
dann
geht
es
mir
gut
,
ciao
mein
Liebes
(
weniger
als
49
(
Tage
) ) ich
liebe
Dich!!!!
LG
trattino
zur Forumseite
Spotzal
.
IT
DE
D0
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
.
Danke
euch
:)
danke
dir
!
das
mit
dem
altro
könnte
auch
"
ist
das
für
dich
ein
wunsch
heißen
"
oder
?
Spotzal
.
IT
DE
D0
11.11.2009 21:32:20
brillant
zur Forumseite
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
.
Danke
euch
Servus
,
naa
,
glaab
i
ned
;
'
altro
' =
der
/
die
/
das
Andere
,
anders
,
weitere
;
Wunsch
=
il
desiderio
;
Eher
vielleicht
noch
so
: '
Sonst
noch
was
für
Dich
?'
Aber
vielleicht
hat
ja
noch
jemand
eine
Idee
.
LG
,
trattino
Spotzal
.
IT
DE
D0
11.11.2009 22:17:48
brillant
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
.
Danke
euch
mein
Vorschlag
:
...
für
dich
das
und
noch
mehr
...
Spotzal
.
IT
DE
D0
11.11.2009 22:13:46
brillant
zur Forumseite
Spotzal
.
IT
DE
D0
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
.
Danke
euch
das
könnte
auch
stimmen
;)
ich
weiß
gar
nicht
was
er
damit
meint
.
Ich
hätte
es
schon
selber
versucht
aber
nach
13
std
arbeit
:(
danke
auch
dir
für
die
mühe
!!!!!!!!!
zur Forumseite
user_109857
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
.
Danke
euch
per
te
questo
ed
altro
-
ist
ein
Sprichwort
,
im
Sinne
von
=
für
dich
mache
ich
alles
!
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
.
Danke
euch
Ciao
Dirona
,
danke
,
das
erklärt
alles
...:)))
LG
zur Forumseite
Spotzal
.
IT
DE
D0
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
.
Danke
euch
ich
glaub
das
erste
passt
am
besten
.
er
schreibt
schon
immer
komisch
;)
danke
dir
für
deine
mühe
trattino
!!!!!!!
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Es war nicht komisch, es war eine Redensart...Spotzal, schau, was Dirona geschrieben hat:)
11.11.2009 23:35:39
viele Fehler
zur Forumseite
Spotzal
.
IT
DE
D0
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
.
Danke
euch
*
lach
*
ich
hab
das
was
ich
dir
schreiben
wollte
bei
marsilein
gespeichert
,
macht
nichts
gell
??
zur Forumseite
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
.
Danke
euch
Hallo
Spotzal
,
ich
weiss
,
mein
Rat
ist
hier
nicht
so
gerne
gesehen
,
aber
wie
immer
,
frag
doch
deinen
Freund
!!!
Nur
er
kann
wissen
was
er
gemeint
hat
!
Ich
finds
echt
komisch
,
warum
kann
man
nicht
den
Schreiber
fragen
?
Das
ist
jetzt
gar
nicht
so
sehr
an
dich
gerichtet
,
aber
es
ist
seltsam
,
man
fragt
fremde
Leute
was
jemand
gemeint
haben
könnte
,
anstelle
den
Verfasser
der
Nachricht
zu
fragen
.
Ich
werde
es
nie
nie
verstehen
!
Es
will
mir
nicht
in
den
Kopf
!
Nicht
böse
sein
Spotzal
,
dass
ich
deine
Frage
für
etwas
missbrauche
,
was
ich
schon
seit
langem
höchst
komisch
finde
.
Ich
würde
es
jedenfalls
komisch
finden
,
wenn
ich
meine
Deutschen
Sätze
(
an
Italiener
gerichtet
)
plötzlich
in
einem
Ü
-
Forum
wiederfinden
würde.
zur Forumseite
ratio
DE
EN
FR
IT
LA
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
.
Danke
euch
Hi
,
Mein
Versuch
.
Meine
Liebe
,
für
dich
mach
ich
alles
?
Wenn
ich
bei
dir
sein
werde
, werde ich
Zeit
haben
,
mich
zu
erholen
,
außer
du
würdest
Ausserordentliches
von
mir
verlangen
.
Ein
wenig
Stress
habe
ich
,
aber
wenn
ich
an
dich
denke
,
verfliegt
er
.
Tschüs
meine
Liebe
(
minus
49
)
ich
liebeeeeeeee
dich
!!!!
zur Forumseite