Sinn?
Qué significa esta frase en alemán:
"(Él) se metió en el bolsillo al público."
Wörtlich: "Er mischte sich in die Taschen des Publikums".
Ist das eine Rendewendung? Und wenn ja, was bedeutet sie auf deutsch"
Muchas gracias de antemanto por toda vuestra ayuda!
Saludos, Latinofan
zur Forumseite
jf . . SP DE
sich jemanden gefügig machen – jemanden restlos überzeugen und für sich gewinnen --- jemanden um den Finger wickeln ---- jemanden um den kleinen Finger wickeln
zur Forumseite
Hola querido Jf,
muchísimas gracias por tu ayuda!!
Parcece que seas un profesional en la lengua española! :-)
Cordiales saludos, Latinofan
zur Forumseite
jf . . SP DE
((( Hola", " querido ...
Parece que eres un .....
No parece que seas ..... )))
zur Forumseite
Sí, tienes razón! "Parece que eres....":-)
Muchas gracias por la corrección!
Saludos, Latinofan
zur Forumseite