Schwedisch Übersetzungsforum

Hallo, weiß jemand, wie man den Ausdruck 'med fördel' am besten übersetzen kann?
Er befindet sich in dem Satz :' Stycket kan med fördel sjungas en hel ton högre.'
Danke im Voraus!
Ciao Grásleppa

zur Forumseite
wörtlich: mit Vorteil

hier würde ich es einfach mit "gut" übersetzen:
Das Stück kann gut einen ganzen Ton höher gesungen werden.

(mit Schwedisch als Zweitsprache solltest du dir das aber selbst zusammenreimen können)

zur Forumseite
Es ging mir nicht ums Zusammenreimen, sondern um eine genaue Übersetzung.
Trotzdem danke.

zur Forumseite