1. Aus der Haut fahren
2.Nass bis auf die Knochen sein
3.Man kann nicht aus seiner Haut heraus
4.
5. Ich möchte nicht in seiner Haut stecken
6. Dieser Film geht unter die Haut
7.Auf der faulen Haut liegen
jaaa, sehr gut!
bei 2. sagen wir da nicht : "nass bis auf die Haut" ?
okay, dann wart ich mal noch auf 4. .... ist eh ein bisschen seltsam.... ich überleg die ganze Zeit, wie ich das kenne, die Übersetzung mit Haut kenn ICH jedenfalls nicht...
Ja du hast recht, die Bedeutung hast du völlig richtig erfasst. Wie sagen wir dazu im Deutschen? Mit fremdem Geldbeutel bezahlt sich gut? Im Wörterbuch steht aber was ganz anderes. Du brauchst nur Leder durch Haut ersetzen .... wobei das irgendwie keinen Sinn macht.... vielleich stimmt das auch nicht so.... diese WB haben ja auch nicht immer recht...