Ahoj Věrko,
ich vermute mal, dass auch das ein Anglizismus ist und auf das englische "to presume" (vermuten, schlussfolgern) zurückgeht. Demnach würde es wohl 'vermutete/r/s' bedeuten. Natürlich ohne Garantie.
"35. ... Wenn der Besitzer Kenntnis von einer Verunreinigung erlangt, die eine weitere bestimmungsgemäße Nutzung des Erdreichs ausschließt, kann dagegen ein Wille zur Entledigung (widerlegbar) vermutet werden."
"35. ... Naopak, pokud se držitel dozví o znečištění, které vylučuje další využití zeminy v souladu s jejím určením, lze vůli se jí zbavit (není-li prokázán opak) presumovat."