|
hola!
kann mir das bitte jemand richtig übersetzen?
wortwörtlich bekomm ich es hin...
...aber die grammatik ;-)
''ich würde dir wieder hinterher/nach fliegen!''
gracias zur Forumseite |
|
|
|
|
versuch mal (ist doch nur ein Satz)...dann kann man sehen was sich machen lässt zur Forumseite |
|
|
|
|
|
|
Ocin Mein Vorschlag - jedoch ohne FLIEGEN zu benutzen:
Volveré a seguirte. Ich werde dir wieder folgen.
Volvería a seguirte. Ich würde dir wieder folgen.
Mit FLIEGEN....hmmm schwierig, mal sehen, wer mich KORRIGIERT!!
Otra vez te seguiré / seguiría en avión.
Volveré/volvería a seguirte en avión.
Otra vez te seguiré/ía volando. ???
etc.etc. zur Forumseite |
|
jf ..SP DE |
|
|
|
Volvería a ir tras de ti. --- Volvería a ir volando -como un pajarito- tras de ti. zur Forumseite |
|
|
|
|
|
|
Ocin Und warum bedankst du dich nur bei jf und nicht bei mir? Schade, das ist demotivierend.... zur Forumseite |
|
jf ..SP DE |
|
|
|
|
|
nein nein...
...natuerlich bedanke ich mich auch bei dir!
das war in dem moment nur wegen dem un pajarito... ;-) zur Forumseite |
|
| |