Schwedisch Übersetzungsforum

Hallo,
kann mir jemand die schwedische Übersetzung für o.g. Phrase sagen?
Dankeschön.

zur Forumseite
Hallo,

du kannst schreiben
- av yrkesskäl
oder
- av yrkesmässiga skäl.

Die kürzere Form scheint mir eher formell zu sein, die längere eher Richtung Umgangssprache zu gehen - aber das ist ein flüchtiger Eindruck zum Unterschied, den ich aus den Internet-Belegen gewonnen habe.

Wenn's für einen Privatbrief ist, würde ich schreiben
- pga mitt yrke
oder
- på grund av mitt yrke
Viele Grüße
Birgit

zur Forumseite
Hallo Birgit,
danke für die Hilfe. Es soll in meine Bewerbung. Da soll stehen, dass ich meinem Mann gefolgt bin, der "aus beruflichen Gründen" zurück nach Stockholm gegangen ist. Kann ich da schreiben "pga hans arbete"? Mir wurde schon öfter gesagt, dass die Bewerbungstexte in Schweden viel weniger formell sind als in Deutschland.
Gruß

zur Forumseite
Hallo,

ja, "pga hans arbete" geht auch. Passt vielleicht sogar besser, weil du dich so besser auf die Arbeit deines Mannes beziehen kannst. Bei den Ausdrücken, die ich zuerst hatte, geht es wohl tendenziell eher um die Arbeit des Schreibenden selbst.

Und ja, viele offizielle Schreiben sind weniger formell als in Deutschland. Zumindest ist so das Selbstbild der Schweden (Motto: "Skriv som du talar, det blir bra!") ... Sowas ändert sich, wenn du erstmal Briefe von der Einwanderungsbehörde oder einer Inkassofirma auf den Tisch bekommst. Die Schweden können durchaus auch sehr zugeknöpft schreiben und dann nimmt sich das gegenüber deutscher Behördensprache nichts mehr ;-) aber ich hoffe, das bleibt dir erspart!

Viel Glück beim Arbeitsuchen!
Birgit

zur Forumseite