Du bist und bleibst das Allerbeste was ich hab...
Ich hab Dich lieb, sehr sogar... und ich hoffe das Du niemals vergißt, das für mich der Engel auf Erden bist.
UND:
Ich will mit dir mein Leben meistern und nach dem Tod mit Dir durchs Jenseits geistern.
"Thelw mazi sou na ta kataferw sth zwh mou kai meta to thanato na trugyrisw mazi sou ston allo kosmo san fantasma."
Hallo, Georg,
Hut ab vor deinem Griechisch! Ich wollte nur darauf hinweisen, dass die Form trugyrisw (τριγυρίσω) keine Fortdauer ausdrückt, weshalb sie durch das fortdauernde trigyrizw (τριγυρίζω) ausgetauscht werden muss. Darüber hinaus bleibt durch die Übersetzung ''ston allo kosmo san fantasma'' die erwünschte romantische Stimmung leider aus. Die besagte Wortgruppe bedeutet nämlich: wie ein Gespenst in der Unterwelt!! Ich würde daher eher sagen: na trigyrizw mazi sou sto yperperan (να τριγυρίζω μαζί σου στο υπερπέραν).