Das ist die Antwort auf Beitrag
20557390
Italienisch
Finn87
.
DE
EN
FR
IT
16.09.2009
Re:
bitte
um
Eure
Hilfe
.....DANKE!!!
ein
Freund
von
mir
sagte
,
dass
dieses
"
aggiustare
"
in
dem
Zusammenhang
auch
mit
"
herumbasteln
oder
werkeln
"
übersetzt
werden
könnte
.
...
könnte
das
sein
(
Frage
an
alle
Fortgeschrittenen
)....
danke
und
Grüßi
Finn
zur Forumseite
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
bitte
um
Eure
Hilfe
.....DANKE!!!
Ciao
Finn
,
die
Übersetzung
mit
basteln
und
werkeln
hab
ich
schon
gesehen
.
Aber
seit
wie
vielen
Monden
werkelst
du
an
meinem
Herzen
rum
,
ist
auch
komisch
.
Es
gibt
ja
auch
diesen
Song
von
Zucchero
,
da
kommen
solche
Zeilen
vor
: (
Ich
hoffe
,
es
ist
erlaubt
einige
Zeilen
zu
posten
)
Da
quante
lune
Solo
io
Ti
aggiusto
il
cuore
Solo
io
So
Songtexte
sind
ja
immer
etwas
seltsam
(
wie
auch
so
einige
Verslein
und
Gedichtal
....
man
kann
auch
Poesie
sagen
)
Wenn
man
das
mit
werkeln
nehmen
würde
,
könnte
es
ja
vielleicht
die
Bedeutung
haben
von
:
Seit
wie
langer
Zeit
bringst
du
mein
Herz
durcheinander
.
zur Forumseite