Das ist die Antwort auf Beitrag 20551467

Kurdisch

Liebe Rosa!

Hier ist Deine Übersetzung!

"Affarem ij tera ij bo dilxose ta."

Aferîm ji tere ji bo dilxweşîya te.
= Barvo für Dich und für Deine Fröhlichkeit ( Glücklichkeit).

LG Hejaro

zur Forumseite
Lebe Hejaro!

Ez gelek spasdikim! für die beide Übersetzungen.

Die kurdische denke ich er hat falsch geschrieben. Kurdisch ist seine Muttersprache aber er shreibt nicht gut.

Ich denke es soll "Aferîm eji tere eji bo dilxose te" sein.
xose denke ich kommt von xosewist oder xoseca. Kannst du das auch übersetzen?

Lg Rosa

zur Forumseite
Oh, gelekî sipasî te dikim!

Da hast Du natürlich völlig Recht, wenn Du sagst, er hätte falsch feschrieben. So war es auch. Du kannst nicht glauben mit wie vielen kurdischen Dialekten, Nebendialekten und so wie jeder zu Hause gelernt hat oder spricht, wir uns hier beschäftigen müssen!
Es ist manchmal nicht ganz so leicht, weisst Du!

Er schreibt sicherlich nicht gut, weil er kurdisch im Schrift nie lernen dürfte!

Ja, es könnte auch so sein, wie Du es geschrieben hast, aber ich denke, es ist so richtig, wie ich den Satz formuliert habe!

Meinst Du nicht...?

Sipas, silav Hejaro

zur Forumseite