Das ist die Antwort auf Beitrag
20513503
Italienisch
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
31.08.2009
Re:
farsi
più
in
là
Entschuldigung
,
ich
kann
schon
auf
deutsch
erklären
was
ich
meine
.
das
Problem
ist
"
fatti
più
in
là
" ist
eine
IDIOMATISCHER
Ausdruck
und
kann
nicht
wörtlich
übersetzt
werden
.
Ich
wollte
nur
wissen
,
ob
es
auch
in
deutsch
ein
gleichewertiger
IDIOMATISCHER
Ausdruck
existiert
.
LG
zur Forumseite
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
farsi
più
in
là
Mhhh
....
mir
fällt
nur
noch
ein
:
Mach
dich
mal
nicht
so
breit
.
Aber
ich
denke
,
das
ist
nicht
genau
das
was
du
meinst
!
Das
scheint
heute
unser
gratis
Italienischkurs
mit
Carli
zu
sein
;)
Ich
werd
mir
deine
Sätze
gleich
mal
notieren
!
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
mi piace..:)
31.08.2009 16:07:37
viele Fehler
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Re:
farsi
più
in
là
"
fatti
più
in
là
"
Den
Ausspruch
finde
ich
auch
gut
.
Aber
im
Deutschen
gibt
es
keine
derartige
Redewendung
.
Falls
mir
noch
eine
einfällt
,
werde
ich
es
euch
schreiben
...;)
zur Forumseite
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
Re:
farsi
più
in
là
Meine
Schwiegermutter
(
Saarländerin
)
sagt
immer
:
Schaff
dich
mal
rüber
.
Sie
sagt
das
natürlich
im
Dialekt
:
Ei
,
schaffn
dich
ma
niwa
...
Das
wäre
vielleicht
noch
sowas
in
der
Art
.
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Re:
farsi
più
in
là
Ja
,
das
ist
so
etwas
.
Jetzt
muss
Carli
nur
noch
saarländischen
Dialekt
üben
!
;)
zur Forumseite