Das ist die Antwort auf Beitrag 20480286

Spanisch

El antecedente de "que" es "algunos errores"por
lo que ese "los" no procede. En caso de que,por el motivo que sea,no queramos prescindir del "los" tedríamos que cambiar el "que" por "cuales".La frase sería entonces:los
cuales deberían...
Veamos el segundo "los".En este caso sería un pronombre que haría funciones de complemento
directo en sustitucuón de "los errores";pero no es así,lo que explico en el foro es "la forma de
corregirlos".Eso es "lo que explico".Por lo tanto
si,por lo que sea, no gusta la forma:"según explico"-por lo demás perfectamente correcta-
podría añadirse "lo que" (en ningún caso "los")
quedando la frase:"según lo que explico en...
He aludido a "esta" trducción porque tenía visos
de ser la definitiva.
Ya he tenido el placer de comentar cosas con
Thirdeye y La-liana -un saludo a los dos-y,si
lo desean, comentaré también sus traducciones,
que son tanto más apreciables por no ser el español su lengua materna,pero tendríamos que esperar hasta la próxima semana.Ya me lo
direis.
A mí me encanta que corrijan mis faltas cuando
escribo en alemán y considero un deber corregir
las incorrecciones que aprecio en español en un
foro como este, en el que participa gente que
quiere aprender el idioma.
Liebe Grusse
Jordi

zur Forumseite
Hola Jordi
Gracias.
Saludos a ti también.

Si te gusta comentar cosas conmigo, el placer es todo mío. Eso vale también para mis traducciones :)
Te quedaría muy agradecido.

Grüße

zur Forumseite
Hola Jordi,
como ya sabes me ayuda un montón si me comentas mis errores. Te agradezco ya ahora por esto!
Un saludo
Liana

zur Forumseite