Türkisch Lernforum

slm ((:
evet bana türkçe yazmalısın çünkü almanca anlayamıyorum ((:

bende tanıştığımıza çok memnun oldum (: ekleyince çok şaşırdım enisin profilinden buldun heralde (:

ben iyiyim işte misafirler uğraşıyoruz,geziyoruz (:
sen nasılsın?
bende öptüm :*

(:

zur Forumseite
Hallo
Ja, du solltest mir auf Türkisch schreiben, denn Deutsch kann ich nicht verstehen.

Ich freue mich auch sehr, dich kennen gelernt zu haben.

Den nächsten Satz verstehe ich nicht so ganz... irgendwas mit: Als du mich hinzugefügt (geaddet) hast, habe ich mich sehr gewundert... und danach:
enisin: ??, profilinden: von deinem Profil, buldun: du hast gefunden, heralde (= her halde??, dann: auf jeden Fall, jedenfalls, durchaus)

Es geht mir gut, (und jetzt bin ich mir sehr unsicher) wir laufen halt herum (gehen spazieren?) und mühen uns für die Gäste ab?

Und wie geht es dir?
Ich küsse dich auch.
*****

Alles o.G., da ich mir nicht überall wirklich sicher bin. Aber ich hoffe es hat schon mal geholfen...
    

zur Forumseite
Hallo hunnyl0va,

danke dir für deine Mühe :)
Also den einen Satz brauch ich viellleicht dann nochmal, weil da hat ich auch meine Probleme.
"Enisin profilinden" ist warscheinlich das Profil von meinem Freund auf der Internetseite gemeint, er heißt Enis. Aber irgendwie kriege ich etwas sinnvolles nicht raus :)))

Als du mich hinzugefügt hast, habe ich mich gewundert, du hast mich warscheinlich über Enis sein Profil gefunden. Vielleicht so?! :)))

Und uğraşıyoruz & geziyoruz hätte ich so auch übersetzt. Wird schon passen ;)
Ansonsten wenn noch jemand dazu was schreiben will, sehr gerne :)))

Aber danke (at) hunnyl0va :)
  
zur Forumseite
Ahhhhh... dass das ein Name ist, daran hab ich überhaupt nicht gedacht! Tsss... :-)
Dann stimmt deine Übersetzung. Das enisin hat mich aus der Bahn geworfen... :-)

zur Forumseite