Habe im Übersetzungsforum den Satz "non ti ho vista" gelesen. Er findet sich bei Google auch häufig. Kann mir bitte jemand eine Regel dafür sagen? Ich hätte das "a" am Ende auch für eine weibliche Person (ti) hier nicht erwartet.
bei den vorangestellten direkten Objekten(mi ti ci vi und ne ) hast du beide Möglichkeiten,du kannst das Partizip angleichen oder nicht,es ist beides richtig!
Noch ein Beispiel :
Enrico ci ha visto/ Enrico ci ha visti ( Enrico hat uns gesehen) .
Ho provato molte camicette ma poi ne ho comprato /ne ho comprata solo una .
(Noch eine Ergänzung zu dem Beispiel mit " ne": Die Angleichung des Partizips bei "ne" ist in der Tat nicht obligatorisch, aber stilistisch eleganter die Nicht-Angleichung entsprechend umgangssprachlicher) .
Es ist ganz einfach hier, wenn du eine ganz neue Frage hast, erstellt du in dem passenden Forum einen neuen Beitrag.
Hast du Fragen zu älteren Beitragen, klickst du auf Antworten unter dem entsprechenden Beitrag.
Oder auch natürlich wenn du selber eine Antwort auf eine Frage geben willst.
Wenn etwas unklar ist, bezüglich der Forennutzung, kannst du auch jederzeit auf der Piazza fragen!