Italienisch

Ich finde einfach keine Übersetzung für diesen Satz... das "dessen", bzw. diese Satzstellung macht mir Schwierigkeiten....

Der Mann, an dessen Musik ich mich noch genau erinnere...

Könnt ihr mir weiterhelfen?
Dankeschöööööön!!!
  
zur Forumseite
Guten Morgen Enai,
ich meine, es müsste heißen:

L’uomo la cui musica mi ricordo benissimo...

LG, Kati
  
zur Forumseite
Ja,das wollte ich auch schreiben,du warst aber schneller,noch eine Möglichkeit um das " dessen " wiederzugeben wäre :

L'uomo, la musica del quale ricordo ancora bene.

Jedenfalls Enai ,ich findest am leichtesten geht das mit:
Il cui i cui la cui le cui ,der Artikel der dem Cui vorausgeht bezieht sich dann auf das darauffolgende Substantiv /Objekt des Nebensatzes.

Ich mach dir noch ein paar Beispiele :

E' una cantante il cui nome non ricordo .( Es ist eine Sängerin,an deren Namen ich mich nicht erinnere.
E' un autore i cui libri leggo volentieri . ( Es ist ein Autor,dessen Bücher ich gerne lese)
E' la ragazza le cui sorelle abitano a Roma.( Es ist das Mädchen,dessen Schwestern in Rom leben )

Ist eigentlich recht leicht ,oder ?
      
zur Forumseite
ich habe 3 Beispielsätze bei Google gefunden:
Mussorgskij e Cui, la cui musica espresse le qualità più personali della tradizione russa,
Garbo, la cui musica è chiaramente ispirata
J.S. Bach, la cui musica è stata sempre per me fonte di profonda ispirazione

Versuch: L´uomo, la cui musica mi ricordo ancora precisamente

Eigentlich kann nur ein Muttersprachler richtig helfen.
LG Horni
  
zur Forumseite
Hallo ihr Lieben,
vielen Dank euch allen für eure Antworten.
danke für die ausführliche Erklärung Bärchen.... wenn man's so schön erklärt bekommt, dann ist es tatsächlich nicht so schwer.

An die LÖsung von Cicci hab ich auch gedacht, aber da ist die Musik Subjekt und das stimmt so nicht, denn der Satz heißt : du bist der Mann, an dessen Musik....

ABer jetzt weiß ich ja wie ichs schreiben kannn.
eine schöne Woche an euch alle!
    
zur Forumseite
L’uomo la cui musica (mi) ricordo benissimo... "

va bene!

oppure:

"l'uomo di cui ricordo benissimo la musica"

però in questo caso "musica" deve spostarsi alla fine della frase, altrimenti suona strano, almeno nelle mie orecchie

Ciao!
Yorick

zur Forumseite
Ciao Yorick,
der 2. Vorschlag gefällt mir sehr. Hört sich irgendwie richtig italienisch an. Danke

zur Forumseite