Meine liebe....wenn du kannst, übersetze das was folgt.Du hast mir gesagt, dass du vorhast für immer in die Türkei zu gehen um als Lehrerin zu arbeiten. Ich wünsche dass du dein Ziel erreichst aber ich muss dir sagen, dass du mir fehlen wirst. Du bist eine sehr sympathische junge Frau (Mädchen). Und soviel zu deinen Augen, ja, ich habe sie mir angeschaut und sie sind sehr schön und warm. Wann immer du willst, kannst du mich etwas zum Griechischen fragen. Das ist meine Nummer....
Kannst du mir das hier evtl noch in lateinische Buchstaben umwandeln?
Μπορείτε γόης, αλλά ευχαριστώ πολύ για τα ωραία λόγια. Τώρα είμαι σε δύσκολη θέση ... - heißt doch
"Du Charmeur, aber vielen Dank für die netten Worte. Jetzt bin ich verlegen..." oder?
Eίσαι γόης, αλλά ευχαριστώ πολύ για τα ωραία λόγια. Τώρα είμαι σε αμηχανία...
eisai góis alla euxaristw polu gia ta wraia logia. Twra eimai se amhxania
Der zweite Satz bedeutet: Jetzt bin ich in Verlegenheit..deine Vorgabe kenne ich so nicht, soll nicht heißen, dass es nicht so gesagt wird - ich bin ja keine Ellinida:)
Ich bin die blutige Anfängerin schon vergessen :D ich hab mir irgendwas zusammengestellt und gehofft, das wenigstens die Hälfte zutrifft :)
ich vertrau dir einfach mal ;)