Das ist die Antwort auf Beitrag 20371907

Italienisch

Grazie per il tuo messaggio, mi ha fatto molto piacere. Ai primi di luglio abbiamo assunto un nuovo collaboratore, quindi non devo più lavorare tanto.
Se hai tempo, il 24 giugno (Juni??) alle 18.00 di sera devi andare all’opera. La rappresentazione come pure il teatro dell’opera sono bellissimi. I biglietti costano circa 30 Euro. Ti auguro una buona settimana, a presto.
  
zur Forumseite
Ciao Karin,
ich bin nicht sicher... ich denke nein:
Du musst ja auch nicht zwingend sagen "così tanto quanto prima"... man sagt einfach "tanto quanto prima".
Aber wie gesagt, ich bin nicht ganz sicher.

zur Forumseite
Re: @ Karin
Ciao Sabine,
ich glaube, hier wäre beides richtig. Also entweder "così tanto" oder "tanto quanto prima". Aber "Non devo più lavorare tanto" heißt ja, dass sie nicht mehr viel arbeiten muss. Drum denke ich, dass man schreiben müsste: Non devo più lavorare tanto quanto prima.

LG :-)
    
zur Forumseite
Ich weiss nicht genau die Ue. von "somit", also ich nehme dein "quindi" als richtig.

quindi non ho piu' cosi' tanto lavoro.

einfach und wortwortlich. Und auf Ital. klingt korrekt und normal.

ciao
:-)
Hut
    
zur Forumseite