Das ist die Antwort auf Beitrag 20367285

Italienisch

Sich wie eine Sardine irgendwo hineinquetschen, würd ich sagen, oder? (Strand, Bus, Diskothek...)

zur Forumseite
Hallo La-Strega, Hallo Wacko,

Unter

http://www.luciano.gatto.name/EditoreDISNEY/Beghe/beghe20.htm

könnt ihr euch die Geschichte ansehen. Ihr müsst nur dieses "File=" aus der Browserzeile wegstreichen, die Pauker unsinnigerweise gelegentlich dazu macht und das zu einer Fehlermeldung führt.

"...mit der Ölsardine" macht das gar keinen Sinn.

Darüber bin ich ja gestolpert.

Vielleicht fällt euch ja noch etwas dazu ein.

Zunächst mal vielen Dank.

JRW

zur Forumseite
Hallo JRW,

es gibt wohl im Italienischen eine Variante des Versteckspiels, die sich "Sardina" nennt. Da dein Comic-Held ja dann auch den "Auftauchen-Knopf" drückt, könnte es heißen, dass er auf das Verstecken keine Lust mehr hat...

(Zum Versteckspiel: Quanti di voi hanno mai giocato a sardina? Il nome volgare del "nascondino inverso". Funziona così. Chi sta sotto è la sardina. Tutti gli altri restano in un posto, contano fino a un certo numero intanto che la sardina si nasconde in un locale piccolo: sgabuzzino, cantina, dispensa, locale spazzatura, sotto un letto... Finito di contare, tutti i giocatori si sparpagliano e si mettono alla ricerca della sardina. Chi la trova si nasconde insieme a lei e così man mano che arriva qualcun altro. Finisce che tutti rimangono schiacciati l'uno contro l'altro nel nascondiglio, come delle sardine. Il clou del gioco è quando nel nascondiglio non ci sta più nessuno. L'ultimo che arriva perde e nel turno successivo tocca a lui fare la sardina.)

zur Forumseite
Danke La_strega,

so würde das Sinn machen!

Ohne Kenntnis dieses Kinderspiels weiß man nicht, um was es geht.

Danke auch dir Wacko!

Viele Grüße
JRW

zur Forumseite