Italienisch

Du wirst nie wissen wie sehr ich dich geliebt habe; denn niemand fragt bei einer Narbe, ob sie einmal weh getan hat!

zur Forumseite
Nur ein Vorschlag – geht bestimmt noch besser:

Non verrai mai a sapere quanto ti ho amato, perché nessuno chiede se una cicatrice una volta ha fatto male.
    
zur Forumseite
liebe Kati.... ich habe einen kleinen Satz auf französisch... kannst Du helfen (das Franz-Forum ist unterbesetzt)
"en fet je tiens a te dire que"

tausend Dank... LG Stella
    
zur Forumseite
Ich denke, es müsste eigentlich "en fait / en effet" heißen. (Oder, Cicci? Dein Französisch ist sicher um Längen besser als meines...)

Dann -wie Cicci schon als Bewertung geschrieben hat:
Tatsächlich ist es mir wichtig, dir zu sagen, dass...

;-)
  
zur Forumseite