Italienisch

...Im Westen nahm die(=Arbeitslosenzahl) um jahreszeitliche Einflüsse bereinigte Erwerblosenzahl um 57.000 zu im Osten um 12.000.

Grazie.

zur Forumseite
Arbeitslosenzahl - il numero dei disoccupati

Der Satz stimmt irgendwie nicht, Karlonza.
Die "Arbeitslosenzahl" passt da nicht hin.

Scusa, ich hab das sicher falsch verstanden...

zur Forumseite
Ciao Margitta,

der Satz stimmt schon ,schau mal :

Auch die saisonbereinigte Arbeitslosenzahl stieg mit 69.000 Arbeitslosen stärker als erwartet. Im Westen nahm die um jahreszeitliche Einflüsse bereinigte Erwerbslosenzahl um 57.000, im Osten um 12.000 zu. Nach Meinung von Experten zeichnet sich auch für den Rest des Jahres eine weitere Verschärfung der Arbeitsmarktlage ab.

Schreckliche Sätze für Deutschlernende! Arme Karlonza!
Leider kann ich das natürlich nicht übersetzen.
Vielleicht ist es eine kleine Hilfe wenn man weiss ,dass saisonbereinigt " destagionalizzato " heisst.

Mhh vielleicht ist der Satz so einfacher zu verstehen :
Nach den saisonbereinigten Zahlen hat sich herausgestellt,dass sich die Erwerbslosenzahl im Westen auf 57 000 und im Osten auf 12 000 erhöht hat .
  
zur Forumseite
Nell’ovest in termini destagionalizzati il numero dei disoccupati è aumentato di 57 mila persone, nell’est è aumentato di 12 mila persone.

zur Forumseite
Re: forse così...
direi che così funziona bene in italiano! ich hatte schon den Sinn aber ich dachte ich hab falsch verstanden.Mit alle diese um und zu die Übersetzeng war fast unmöglich :)
Mille grazie!!

zur Forumseite