Liebes Forum,
ich streite mich gerade mit ein paar anderen Italienisch-Laien um ein Wort in einem Text von Dante. Dort schreibt er:
"Preghiamti, Re di gloria [...] e fitto la mente abbiamo in te [...]."
Die Frage ist: Warum kann er "fitto" (und nicht "fitta") schreiben, obwohl es sich ja auf "la mente" bezieht? Im Text reimt sich "fitto" übrigens auch noch auf "scritto" und "diritto". Ist das in der Lyrik erlaubt, oder liegt es vielleicht daran, dass "fitto" noch vor "la mente" im Satz steht?
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Hier ist übrigens ein Link zu der Stelle in der alten Originalausgabe:
http://books.google.de/books?id=YH8NAAAAQAAJ&pg=PT527&lpg=PT527&dq=%22fitto+la+mente%22&source=bl&ots=XG_OIEEyPO&sig=cPXwY4owz1bGRTXDFGtpunWUtL8&hl=de&ei=VPdJStXYFYylsAbhtunBBQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4
