Italienisch

In questo posto e difficile che non lo sei.

an diesem Ort ist es schwierig das ICH nicht bin /ich nicht anzutreffen bin..?? Aber dann passt das sei nicht..oder?? Also das DU nicht bist..gibt aber keinen Sinn für mich.

Dankeschön:)

zur Forumseite
Re: stehe gerade auf dem Schlauch..was heißt das genau??Dankeschön:)
Vielleicht: che non lo sai

Ciao Ilonka...e buona notte :)

zur Forumseite
Re: stehe gerade auf dem Schlauch..was heißt das genau??Dankeschön:)
Dankeschoen Mars:))

aber ich hatte den Satz nicht verstanden..

wenn die Person sagen wollte:An diesem ort ist es schwierig es(gluecklich) nicht zu sein".

Haette man dann nicht .."che non lo sono " sagen muessen??

zur Forumseite
Re: stehe gerade auf dem Schlauch..was heißt das genau??Dankeschön:)
Den Satz kannst du auch nicht verstehen,weil er nicht wirklich etwas bedeutet, das ist einfach irgendwie falsch !
Ich hab sogar einen Italiener gefragt ....der sagt dazu:

mmmhh non vuol dire molto questa frase..
Cmque in italiano si deve usare il congiuntivo....è difficile che tu non lo sia.....è sbagliato dire che tu non lo sei
Jaja non ha comunque senso......aber zumindest so ist der Satz
grammatisch korrekt :))) naja kleiner Trost hahaha

Wörtlich übersetzt : An diesem Ort ist es schwierig ,dass du es nicht bist .

PS.
Ach jetzt seh ich es gerade ,du hast noch etwas dazu ergänzt,warum hast du nicht gleich gesagt um was es geht ?

zur Forumseite
Re: stehe gerade auf dem Schlauch..was heißt das genau??Dankeschön:)
Ach so ...

In questo posto è difficile che non lo sei.
-
An diesem Ort ist es schwer, dass du es nicht bist.

Würde ich sagen.

LG

zur Forumseite
Re: stehe gerade auf dem Schlauch..was heißt das genau??Dankeschön:)
Dankeschön euch beiden:))

Sorry,ja war so auf den Satz fixiert,dass ich nicht mehr dazu geschrieben habe..

Vielen Dank und Liebe Grüße:)

zur Forumseite