Spanisch

Zu erst die deutsche Vorlage:
Sehr geehrte Frau Prof. G C,
von meiner Doktorandin, C Z M.A., habe ich erfahren, dass Sie an einem Erasmus-Vertrag mit dem Kunsthistorischen Institut der Universität zu K Interesse haben. Dies freut mich sehr, denn wir versuchen in K seit einigen Jahren, die spanische Kunst stärker in die Lehre einzubeziehen. Auch veranstalten wir regelmäßig Seminar-Exkursionen nach Spanien. Daher äußern immer mehr unserer Studenten den Wunsch, ein Auslandssemester oder Studienjahr in Spanien zu verbringen. Bisher hat das Kunsthistorische Institut in Spanien nur einen Erasmus-Vertrag mit der Universität S; die Plätze dort reichen aber für unsere Bewerber nicht aus.
Wir haben an unserem Institut immer wieder Erasmus-Studenten, die teilweise mit nicht so guten Sprachkenntnissen kommen, aber dennoch aktiv an Seminaren (mit Kurzreferaten) teilnehmen und Hausarbeiten schreiben. Sie können sich ihr Studiensemester in K voll anrechnen lassen. Ich würde mich sehr freuen, wenn spanische Erasmus-Studenten nach K kämen! Spanischsprachigen Anschluss hätten sie in jedem Fall auch in der großen und lebendigen Hispanistik und Lateinamerikanistik in K.
Auch die Dozenten des Kunsthistorischen Instituts sind an einem intensivieren fachlichen Austausch mit Ihnen sehr interessiert. Ich selbst forsche zur Zeit zu illuminierten spanischen Rechtshandschriften und beteilige mich an dem internationalen Projekt zu der mallorquinischen Hofordnung, den Leges Palatinae (unter Leitung von Prof. G K/ in T). Meine Assistentin Dr. K B arbeitet an einer Habilitationsschrift zur asturischen Kunst. Mein Kollege Prof. S G ist Spezialist für Niederländische Kunst und beschäftigt sich intensiv mit dem Kunsttransfer zwischen Spanien und den Niederlanden in der frühen Neuzeit, Prof. U F hat ihren Schwerpunkt auf der Gegenwartskunst. Wenn Sie einverstanden sind, würde ich gern einen Antrag zur Begründung einer Erasmus-Kooperation zwischen dem Kunsthistorischen Institut der Universität zu K und dem Departamento de Historia del Arte der Universidad O beim Akademischen Auslandsamt der Universität zu K stellen. Darf ich Sie als spanischen Kooperations-Partner nennen? Wären Sie damit einverstanden, wenn wir mit zwei Erasmus-Plätzen beginnen würden.
Mit herzlichen Grüßen

zur Forumseite
Und nun mein Übersetzungsversuch:
Estimada Sra. Profesora G.,
Me he enterado a través de mi doctorada, C. Z. M.A.,que Ustede está interesado en uno Erasmus contrato con el departamento de historia del arte de la Universidad de C. Esto me alegra mucho intentamos incluir más la arte española en la investigación y docencia en C desde algunos años. También si organizamos regularmente excursiones (con cursos) a España. Por eso, cada vez más de nuestros estudiantes se piden el deseo, pasar un semestre o año extranjero en España. Hasta ahora el departamento tiene solo un contrato de Erasmus con departamento de historia del arte de la universidad de S; los sitios no bastan para todos nuestros candidatos.
Tenemos en nuestro departamento a cada paso estudiantes de Erasmus que vienen en parte con no tan buenos conocimientos de lengua, pero participan sin embargo activamente en los cursos de historia del arte (con ponencias cortas) y escriben trabajos. Ellos pueden convalidar un semestre completamente de estudios en C. ¡Me alegraría mucho si estudiantes españoles de Erasmus vendrían a C! Ellos tendrían la conexión española hablante en cada caso también en el grandes y vivos departamentos de español y de latinoamérica.
También los profesores del departamento interesan mucho en un intensivo intercambio profesional con Usted. Me misma investigo de momento a los españolos manuscritos jurídicos iluminados y me hace participar en él proyecto internacional al orden de patio mallorquín, los “Leges Palatinae” (bajo la dirección del profesor G K/T). Mi asistente Dr. K B trabaja para la habilitación sobre la arte asturiana. Mi Colego profesor S G es especialisto para arte neerlandesa y se dedica con intensidad de la trasferencia artística entre España y Países Bajos a durante la temprana Edad Moderna; la especialización de profesora U F es la arte contemporánea.
Si Usted está de acuerdo, me haría con mucho gusto una solicitud para la fundación de uno Erasmus cooperación entre el departamento de historia del arte de la Universidad de C y departamento de historia del arte de Universidad O
al servicio extranjero académico de la Universidad de C. ¿Podria llamarse al compañero de cooperación español? ¿Estaria de acuerdo cuando empezamos con dos sitios de Erasmus?
Atentamente

zur Forumseite
Estimada Sra. Profesora G.,
Me he enterado a través de mi doctoranda, C. Z. M.A.,que Ustedes (PLURAL?) está interesados en un contrato (UNA RELACIÓN?) Erasmus con el departamento de Historia del Arte de la Universidad de C. Esto me alegra mucho, ya que, desde hace algunos años, intentamos incluir más el arte español en la investigación y docencia de C. También organizamos regularmente excursiones (con cursos) a España. Por eso, cada vez más de nuestros estudiantes piden pasar un semestre o año en España. Hasta ahora el departamento tiene solo un contrato de Erasmus con departamento de Historia del Arte de la Universidad de S, pero las plazas no bastan para todos nuestros candidatos.
Tenemos en nuestro departamento habitualmente estudiantes Erasmus que vienen con conocimientos no particularmente buenos del idioma, pero que, sin embargo, participan activamente en los cursos de historia del arte (con ponencias cortas) y escriben trabajos. Ellos pueden convalidar completamente un semestre de estudios en C. ¡Me alegraría mucho si estudiantes españoles de Erasmus vinieran a C! Ellos tendrían en todo caso la conexión hispanohablante también en los grandes y vivos departamentos de español y de Latinoamérica (HISPANISTICOS Y LATINOAMERICANOS?).
También los profesores del departamento están muy interesados en un intensivo intercambio profesional con Usted(es? PLURAL?). Yo misma investigo actualmente los manuscritos jurídicos iluminados españoles y tomo parte en el proyecto internacional al orden de patio (Hof SOLLTE HIER AUF KEINEN FALL PATIO HEISSEN. Dieses Wort hat verschiedene bedeutungen auf Spanisch –Corte, Patio, área, etc..- Du solltest erklären was es in diesem Fall heisst, um eine korrekte Übersetzung zu kriegen) mallorquín, los “Leges Palatinae” (bajo la dirección del profesor G K/T). Mi asistente Dr. K B trabaja para su habilitación sobre el arte asturiano. Mi colega el profesor S G es especialista en arte neerlandesa y se dedica con intensidad al estudio de la transferencia artística entre España y Países Bajos durante la temprana Edad Moderna; la profesora U F está especializada en arte contemporáneo.
Si Usted está de acuerdo, remitiré con mucho gusto una solicitud para la fundación de una cooperación Erasmus entre el departamento de Historia del Arte de la Universidad de C y departamento de Historia del Arte de Universidad O al servicio académico extranjero académico de la Universidad de C. ¿Puedo llamarle compañero de cooperación español? ¿Estaria de acuerdo en empezar con dos plazas Erasmus?
Atentamente

zur Forumseite