Norwegisch

Könnte mir jemand helfen und mir sagen was der Satz oder die Überschrift 'Liebe und Tod' auf Norwegisch heisst? Nach einigem suchen gelangte ich zu: kjærlighet og død

Ist dies die korrekte Übersetzung? Wird 'kjærlighet' gross geschrieben zu Beginn des Satzes und 'død' auch als Substantiv gross geschrieben?
Also wäre dies richtig: Kjærlighet og Død , wenn es sich hier um eine Überschrift handelt? Vielen Dank schon im Voraus, und es wäre wunderbar, wenn mir jemand die korrekte Version geben könnte. Viele Grüße!

zur Forumseite
Bei einer Überschrift und auch meistens sonst würde ich
Kjærlighet og død
wählen und schreiben. So wie hier:
http://www1.vg.no/film/film.php?id=8737

zur Forumseite