Könnte mir jemand helfen und mir sagen was der Satz oder die Überschrift 'Liebe und Tod' auf Norwegisch heisst? Nach einigem suchen gelangte ich zu: kjærlighet og død
Ist dies die korrekte Übersetzung? Wird 'kjærlighet' gross geschrieben zu Beginn des Satzes und 'død' auch als Substantiv gross geschrieben?
Also wäre dies richtig: Kjærlighet og Død , wenn es sich hier um eine Überschrift handelt? Vielen Dank schon im Voraus, und es wäre wunderbar, wenn mir jemand die korrekte Version geben könnte. Viele Grüße!
