Das ist die Antwort auf Beitrag 20323170

Italienisch

Ich denke, es geht in die Richtung "du kannst es drehen und wenden, wie du willst" (und es ändert doch nichts).

"richiudere" heißt "wieder schließen"; "dischiudere" wäre "öffnen" (neben aprire)

zur Forumseite
Danke für die Antwort Wollemaus. Mit dem "richiudere" hab ich aber noch ein Problem. Die Story geht so: Der Erzähler kehrt nach langer Zeit zurück zu seiner alten Liebe und "mentre richiudevo il tuo cancello", fragt er sich, ob sie ihn wohl noch will. So macht "wieder schliessen" einfach keinen Sinn. Müsste doch "wieder öffnen" heissen. Oder?

zur Forumseite
Ciao Pame,

für mich ist das mit "wieder schließen" schlüssig: während er das Tor wieder schließt ...

Das gibt sogar Sinn. Es bedeutet ja, dass er es kurz vorher geöffnet hatte.

LG

zur Forumseite