Das ist die Antwort auf Beitrag 20293631

Redewendungen

Re: Ohren???
Wenn ich mich einmischen darf... ;))
"Essere in gamba" ist eine sehr gängige Redewendung und jeder, der gut Italienisch spricht, kennt sie.

Aber das Problem ist Folgendes:
"Essere in gamba" bedeutet fähig sein, tüchtig sein, "auf Draht" sein und in diesem Sinne auch fit sein.
Aber du kannst es nicht verwenden, wenn du krank warst und nun "wieder fit" bist, wie wir das auf Deutsch gern sagen. "In gamba" sein ist, denke ich, eher eine Eigenschaft, die man auf Dauer hat; die kann einem nicht vorübergehend abhanden kommen.
Ich hoffe, du verstehst, was ich sagen will...
LG

zur Forumseite
Re: Ohren???
wollemaus,

wie es manchmal mit den Redewendungen geht, die jeder kennt, sieht man gelegentlich beim Günter Jauch...

Bei der 300-Euro-Frage scheitert so manch einer an an für sich selbstverständlichen Redewendungen, die er noch nie gehört hat.

Natürlich wird man als Deutscher eine Redewendung manchmal an falscher Stelle einsetzen, aber unverständlich dürfte es wohl nicht sein, wenn

man auf die Frage:

"Come stai?"

"sono in gamba" antwortet.

Vielen Dank für den Tipp.

A presto
JRW
    
zur Forumseite
Re: Ohren???
Ich muss mich auch nochmal einmischen ,ich war bis jetzt auch ganz deiner Meinung Sabine. Ich hab grad vorhin aber noch mal einen Italiener dazu befragt ...er meinte man könne es auch nach einem Krankheitsfall verwenden ,aber dann mit " di nuovo " . Aber es ist nicht so oft gebräulich . In der Regel wird es so benutzt ,wie du ja gerade erklärt hast. So hab ich es auch im Kurs gelernt.

zur Forumseite
Re: Ohren???
Echt...? Ich finde es auch mit "di nuovo" ein bisschen komisch und in Google findest du diese Kombination auch nur wenige Male... na ja... egal..
    
zur Forumseite
Re: Ohren???
Ja,fand ich eigentlich auch ..
Ein anderer Italiener hat mir eben gesagt ,er würde es nur so wie wir verwenden ,im Zusammenhang mit " fähig sein "!
    
zur Forumseite