Das ist die Antwort auf Beitrag 20292785

Redewendungen

Re: Ohren???
Bärchen,

ich hab mal im De Mauro nachgesehen:

fischiare le orecchie loc.v. CO scherz., a qcn. fischiano le orecchie: qcn. ha la sensazione, il sospetto che altri stiano parlando o sparlando di lui.

Das scheint genau wie im Deutschen zu sein.

zur Forumseite
Re: Ohren???
Jaja...das hab ich schon auch herausgefunden.
Nur ich kenn diesen Spruch unter der Bedeutung überhaupt nicht .
Bei uns wird der ganz anders gebraucht .
Ich wäre nie auf die Idee gekommen ,dass man das sagt ,wenn jemand an einen denkt. Bei uns benützt man das eher so.....jemand hat einem derartig die Ohren zugequatscht ...später sagt man dann Bohhh da haben mir echt die Ohren geklingelt von dem seinem Gequatsche.
Oder im Zusammenhang mit erstaunt sein ..die werden die Ohren klingen ,wenn du das hörst .
In der anderen Bedeutung kannte ich das nicht .

zur Forumseite
Re: Ohren???
Ach, deswegen, Bärchen....

Wir sagen das oft. Wenn man z.B. von jemandem spricht, der nicht dabei ist: Na, dem werden jetzt aber die Ohren klingeln.

zur Forumseite
Re: Ohren???
Kommt wohl auf die Region an ,ich hab z.b. in einem anderen Forum die unterschiedlichsten Antworten gelesen ...die einen verstehen es so wie du,die anderen eher so wie ich !
Da gibts übrigens noch was (in Italien) je nachdem welches Ohr klingelt ..
orecchio destro stanno parlando bene di te
orecchio sinistro stanno parlando male di te

zur Forumseite
Re: Ohren???
uiiii....ich hoffe, da klingelt immer nur das rechte bei dir...;)))

zur Forumseite
Re: Ohren???
Eheh..da ich das in dieser Form nicht benutze ,ist es besser es klingelt gar kein Ohr. Wie gesagt ,ich benutze diesen Spruch eigentlich nur ,wenn mich jemand mit seinem Gequatsche nervt !

zur Forumseite
Re: Ohren???
Ach Margitta..jetzt hab ich grad noch kurz mit einem Italiener gechattet...diese Redensart kennt er auch in dem Zusammenhang ,wie sie benutze.
Also ...beides !

zur Forumseite
Re: Ohren???
Wieder was gelernt...:)

zur Forumseite