Immer wenn ich "ein reichlicher Löffel oder ein geringer bzw. knapper Löffel" sage, sagt mir jemand dass es nicht gut klingt. Wie kann ich richtig auf deutsch sagen: Un cucchiaio abbondante, un cucchiaio scarso di sale o di zucchero.
Mhhh ,ich fnd das jetzt eigentlich nicht so schlimm,versteht man doch gut .Wieso schlägt dir denn die Person ,die meint,das klänge nicht so gut ,keine Alternative vor? Das find ich jetzt komisch !
Ich sag immer " einen guten Löffel voll" oder einen gut gehäuften Löffel voll ,der knappe Löffel...ich find das ok,du könntest auch sagen ,einen schwach gehäuften Löffel .
ABer mach dir keine Gedanken ...ich hätte mir gar nichts dabei gedacht ,wenn du gesagt hättest : Gib einen reichlichen Löffel Salz in die Suppe .
Ein gestrichener Löffel ist das, was uebrig bleibt, wenn man vom gehäuften Löffel die Menge "abstreicht" (also zB mit einem anderen Loeffel oder dem Finger entfernt), was über den Löffelrand hinausragt.
Schau mal hier:
http://www.sign-lang.uni-hamburg.de/hlex/legende/l3/l380.htm