Das ist die Antwort auf Beitrag
20233704
Albanisch
SinusxCosinusx
DE
SQ
26.05.2009
Re:
Bitte
übersetzen
,
vielen
lieben
Dank
!
Der
verwendete
Diaket
ist
sehr
schwer
zu
verstehen
,
Kosovo
-
albanisch
.
Ist
das
ne
SMS
gewesen
?
Kurz
gesagt
:
"
Wir
sollten
uns
trennen
,
ich
sehe
schon
man
kann
nicht
gezwungen
zusammenbleiben
,
mach
'
s
gut
und
hoffentlich
spielst
' nicht
mit
den
andere
,
so
wie
es
mit
mir
gemacht
hast
."
zur Forumseite
Lisa1980
EN
SQ
DE
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,
vielen
lieben
Dank
!
vielen
lieben
dank
!
ja
das
war
eine
sms
.
aber
heist
"
thirr
"
nicht
anrufen
?
ist
wirklich
schwierig
diesen
dialekt
zu
lernen
:(
zur Forumseite
SinusxCosinusx
DE
SQ
➤
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,
vielen
lieben
Dank
!
"
thirr
"
heißt
anrufen
,
rufen
,
melden
"
thirr
en
ndami
pysh
jena
njeftu
"
ist
ein
vergewaltigeter
Satzteil
.
Außer
"
thirr
"
ist
da
nichts
anderes
zu
verstehen
,
den
die
anderen
Wörter
existieren
nicht
im
Albanischen
.
Das
Wort
"
pysh
"
weiß
ich
überhaupt
nicht
was
es
ist
.
Na
ja
,
wie
dem
auch
sein
,
die
wesentliche
Botschaft
hast
du
ja
verstanden
,
schluss
machen
!
zur Forumseite
user_103063
DE
SQ
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,
vielen
lieben
Dank
!
Nicht
Kosovo
-
Albanisch
sondern
sehr
viele
schreibfehler
.
Es
sollte
heißen
:
Thirr
(
ne
tel
)
e
ndahemi
ashtu
siq
jemi
njohur
.
Po
e
shoh
qe
nuk
mund
ta
detyrojme
njeri
-
tjetrin
.
Kalo
mire
e
shpresoj
qe
nuk
luan
/
i
mashtron
(
me
)
tjerat
ashtu
si
(me)
mua
zur Forumseite