"Avevamo già preso qst impegno 2gg fa, ma nn faccio tardi, davvero."
...leider verstehe ich nur Bahnhof... "wir nahmen schon 2 gg.., aber ich mache nicht spät, wirklich???""
Was verstehe ich hier falsch?? (alles)... vielen Dank für Eure Übersetzung, falls das jemand versteht!! LG Finn
