in ganz neu hier find die seite echt hilfreich deswegen hab ich mich hier auch mal regestriert;-)
kann mir vielleicht einer diesen satz übersetzen??
waqti kasi re dost dari setare wa aftabash mabash asmanesh bash ta hamishe balay saresh bashi.
Wenn Du sie/ihn liebst, sei nicht die Sonne und der Stern für sie/ihn , sondern der Himmel über ihren/seinen Kopf.
Ich würde das so interpretieren: Der Himmel ist immer da, ob Tag oder Nacht, hell oder dunkel.