Das ist die Antwort auf Beitrag 20176686

Italienisch

Ich habe mir Gedanken gemacht, aber wie auch la_strega schreibt, sit es eben nur ein Ausdruck, den man heutzutage für feste Freundin benutzt. Ich habe gerade mit mehreren Italienern gesprochen. da auch ich Italienerin bin, die aber leider die heutige Umganssprache nicht gut kennt.
Verlobt kann er kaum sein, weil wir eigeltich bald heiraten, nur sehen wir uns einmal im Jahr, und dann ist das schon klar, dass er mal ab und zu mit einem Mädchen zusammen ist. Es ist zwar hart, aber wenigstens lügt er mich nicht an.

Danke

zur Forumseite
...ich will mich ja nicht einmischen...aber die "fidanzata" müsstest eigentlich Du sein, wenn ihr bald heiraten wollt. Wenn er ab und zu mit einem Mädchen nur zusammen ist, dann müsste er doch sagen "ho una storia..." sono fidanzato ist die Bezeichnung einer festen Beziehung und nicht das "ab und zu ...."
Meine Freundin ist auch Italienerin...die würde mir den Hals umdrehen, wenn sie nicht die "Fidanzata" wäre...
  
zur Forumseite
Also, um das mal näher zu erklären:

Wir haben uns 2 Jahre nicht gesehen, vorher auch nur selten. Wir hatten aber zwei Jahre ein Aus, weil ich die Entfernung nicht ausgehalten habe. Nun hat er den Weg zu mir zurück gefunden, hat aber ja sein Leben weitergelebt und hat mir nun erklärt, dass er eben noch eine Freundin /Verlobte hat. Da ich aber die Eltern kenne, hätte ich von einer Verlobung erfahren, weil die nur mich wollten. Deswegen war ich etwas stutzig und wollte das klären, bevor ich zu ihm zurück gehe, denn dann werde ich auch heiraten, weil ich ihn über noch überalles liebe, und er mich scheinbar auch.
Danke aber für die Übersetzung, das hilft weiter, denn wenn er verlobt wäre,, würde ich nun alles beenden.

zur Forumseite