Ciao Fabio,
auf der Seite 6820 findest du die deutsche Version dieses Aufsatzes:
"es wird von einer Regierung kontrolliert oder gar besessen" (ohnehin eine seltsame Aussage... von welcher Regierung denn?)
Aber ich finde, "ossessionato" passt hier gar nicht... ich denke, "internet viene controllato dal governo o addirittura si trova in possesso del governo" wäre richtig, oder?
Außerdem hast du einige Male vergessen, zu korrigieren, dass "internet" keinen Artikel benötigt...
Aber "guastano il senno del navigatore" ist eine elegante Umschreibung für Mias Formulierung ;)))
LG
