Hi! Kann vielleicht jemand wissen wie auf finnisch folge sätze lauten:
Wie viel kostet das Benzin pro Liter
Wie viel kostet das Brot pro Kilo
Also, dieses "pro" ist das Problem.
Herzlichen Dank. lg.
Noch vielen dank. Ich möchte wissen, ob das Wort "Kohti" irgendwie dieses "pro" übersetzen kann. Z.B Hän maksaa 46 euroa päivää kohti. (Er/sie zahlt 46 Euro pro tag). Aber, wenn ich sagen möchte "pro Person" oder in der Umgangssprache "pro Kopf" welches Wort soll ich benützen. Z. B. "Wieviel kostet ein Ruderboot pro Person und pro Stunde zu mieten"? Vielen Dank für die Bemühungen.
pro = per (kommt aus Schwedisch)
Also "46 e pro Tag" = "46 e per päivä".
Oft ist es jedoch besser so zu sagen wie Miisa geantwortet hat, z.B. "Wieviel kostet ein Ruderboot pro Person und pro Stunde zu mieten?" = Paljonko soutuveneen tuntivuokra on hengeltä? (Oder: Paljonko soutuveneen tuntivuokra on per henki?)
Aber "per" kann man fast immer benutzen; ist für Fremdsprachler viel leichter jedenfalls. Dann sagt man "Paljonko soutuveneen vuokra on per tunti ja per henkilö?". Klingt aber nicht ganz so flüssig.
O ja und dass es nicht allzu leicht wird, kann man auch -lta benutzen. Z.B. Paljonko leipä maksaa kilolta?