1.Ο (Name) υγιεστατος οσο ποτε βρισκετε στην Θεσσαλονικη οπου και φροντιζει καποιες υποχρεωσεις που εκκρεμουν στο σπιτι του.
2.....και έρχεται με μερικά χρόνια ακαθυστέρηση.
3.Ότι είναι να γίνει θα γίνει.
4.εληψε
5.γράφοντας
6.Tipotis me ali poli?
1. "...[Name] strotzt vor Gesundheit wie nie zuvor. Er ist in Saloniki, wo er einigen Verpflichtungen nachkommt, die bei ihm zu Hause auf Erledigung warten."
2. ".... und er kommt mit einigen Jahren Verspätung."
[Anm.: statt "ακαθυστέρηση" richtig: "καθυστέρηση"]
6. = "Τίποτις* με άλλη πόλη?" =
= "(Ist es) nichts ([oder:] Irgendetwas) mit einer anderen Stadt?"
*[Anm.: "τίποτις" ist eine volkstümliche Form für "τίποτε / τίποτα". Im Babiniotis-Wörterbuch ist sie gar nicht erwähnt; im Triantafyllidis-Online-Wörterbuch schon. ---> Also etwas eher "Exotisches".]
Danke Georg für die Übersetzungen!
Da ist es ja kein Wunder das ich einiges nicht finde,wenn Buchstaben fehlen und "exotische" Wörter benutzt werden!
Und danke für die Erkläungen zur passiven und aktiven Form.
Danke nochmal und einen schönen Abend aika
.
also alles vom Anfang an.....
βρισκετε στην Θεσσαλονικη ......
es gibt zwei aehnliche Verben
1. βρίσκω (Aktiv) = finden
2. βρίσκομαι (Passiv) = sich befinden, sein
so wie das geschrieben ist , "βρίσκετε" (2. Person Plural des Verbes βρίσκω - Aktiv, Praesens), bedeutet das "ihr findet" , was hier als Ausdruck und als Sinn falsch waere....
hier ist richtig : βρίσκεται (Passiv, 3. Person Einzahl, Praesens) = befindet sich, ist , von dem Verb βρίσκομαι (3. Person Einzahl), sonst hat der Satz keinen Sinn.
und der Satz richtig lautet :
....... βρίσκεται στη Θεσσαλονίκη.....
= er befindet sich in Thessaloniki.
Wer das zum korriegieren versucht, um sich selbt zu bestaetigen, braucht eine psychiatrische Behandlung und Alma Mater Rudolphina hat sehr beruehmte Kliniken !!!!!!!