Hallo, hat hier jemand eine gute online Erklärung/ Hilfe für die Unterschiede von occorre /bisogna / volerci/ metterci zur Hand. (oder kann es hier erklären) Ich finde es in meinem - schon etwas älteren - Kopien-Lehrbuch-Wust nicht mehr.
Ich versuche mal, dir ein paar Beispiele zu geben. Anschließend kannst du ja sagen, ob du ein konkretes anderes Problem hast.
„Metterci“ und „volerci“ kannst du benutzen, um zeitliche Aspekte auszudrücken:
Quanto tempo ci vuole per imparare l’italiano? >> Wie lange braucht man, um Italienisch zu lernen?
Per leggere questo libro ci vogliono almeno tre giorni. (Achtung, wenn das, was gebraucht wird, Plural ist, heißt es "ci vogliono"!) >> Um dieses Buch zu lesen, braucht man mindestens drei Tage.
Ci metto due ore per arrivare a Roma. >> Ich brauche zwei Stunden, um nach Rom zu gelangen.
“Brauchen“ in unpersönlichen Ausdrücken:
Bisogna essere flessibili. (Achtung in diesem Fall auf die Endung des Adjektivs!) >> Man muss flexibel sein.
„Brauchen” generell:
Ho bisogno di soldi. >> Ich brauche Geld.
“Occorrere” kannst du auch in verschiedenen Varianten gebrauchen:
Ti occorre qualcosa? >> Brauchst du etwas?
Ho tutto ciò che mi occorre. >> Ich habe alles, was ich brauche.
Occorre che tu lo faccia! >> Es ist nötig, dass du es machst.
Sabine...darüber gabs mal so einen tollen Beitrag hier ,ich such und such ,ich finde ihn einfach nicht mehr ! Diese Suchfunktion funktioniert auch nicht sooo toll,oder ich bin zu doof um sie zu bedienen:(
"volerci" eher, um unpersönlich zu sagen "man braucht eine bestimmte Zeit"
"metterci" eher, um zu sagen "ich oder eine andere bestimmte Person oder Sache braucht für irgendetwas eine bestimmte Zeit"
Teilweise gibt es auch mehrere Möglichkeiten, dieselbe Sache auszudrücken, z.B. "man muss Geduld haben":
- occorre avere pazienza
- ci vuole pazienza
- bisogna avere pazienza
(at) Orsetta: Letzteres habe ich von Puntino abgeschrieben ;))
hi,
danke für die Antworten.
Was ich mittlerweile noch herausgefunden habe (was nicht heißt, dass es richtig ist!) ist, dass occorrere eher in Verbindung mit Substantiven gebraucht würde und bisogna eher mit Verben. Kommt mir aber komisch vor, ich stelle das mal zur Diskussion :-)
Außerdem "ci vuole" auch im Sinne eines Ausrufes... "braucht man doch... geht nicht ohne..."
Könnte mir vorstellen "Ho dimenticato la birra.." - "Come hai dimenticato la birra?! - per la festa (la birra) ci vuole!"
Jedenfalls meine ich mich an die ein oder andere Situation erinnern zu können, in der ich das so gehört habe.
Danke noch mal
FR
Will aber nicht den Lehrer spielen, das überlasse ich dankend anderen :-)
Partizip Perfekt
Es gibt eine Handvoll Verben, die in alltäglichen Gesprächen besonders häufig
vorkommen. Sie werden noch heute zusammen mit ihrem Partizip Perfekt gelernt!
Infinitiv méttere -- legen Perfekt ho messo -- ich habe gelegt
non farsi méttere i piedi in testa -- sich nichts gefallen lassen