Griechisch

" an ertheis echo kiolas eisitiria. Pes mou na sou kratiso"

wenn du kommst, gib mir Bescheid. Ich hab bereits Karten.......damit ich dir eine zurücklege ??

Bedeutet "kratao" in diesem Fall zurücklegen ??

Danke luludi

zur Forumseite
kratao würd ich auch mit (fest-)halten, zurücklegen übersetzen.

Ich verstehe den Satz so:
Wenn Du kommst hab ich die Karten schon. Sag mir, um sie Dir "zurückzulegen"

zur Forumseite
Hier geht es wirklich um Κarten zurücklegen! Er/Sie hat die Κarten bereits (wer weiss wieviele) und kann eine/mehrere zurücklegen.

kratáo bedeutet aber auch festhalten, wie :σε κρατάω σφιχτά = fest, στην αγγαλιά μου, oder, : κράτα καλά (σφιχτά) το τιμόνι, κράτα γερά το τιμόνι.

τιμόνι = Lenkrad, Steuer, Ruder

mfg
makis

zur Forumseite
vielen Dank für deine tolle Erklärung.

pollous xairetismous luludi
PS: auch ich bzw. mein Vater kommt aus dem Süden von Griechenland :-)

zur Forumseite