Mazedonisch Übersetzungsforum

tisi moja dusa tisi zlato moje lubte nijd lako al kao ja nemose svak kubite srze

zur Forumseite
Du bist meine Seele du bist mein Schatz küsse dich - ist nicht leicht aber wie ich kann nicht jeder (wenn das kupi te heißen soll dann bedeutet der satz das:

ist nicht leicht aber wie ich kann dir nicht jeder kaufen herz (=kosename)


So und richtig geschriebe siehts dann so aus:

Ti si moja dusa, ti si zlato moje. Ljubim te. Nije lako al kao ja ne moze svak kupi te srce.


Und das ist kein mazedonisch sondern serbisch ;)

zur Forumseite
vesii würdest du mir meine PN übersetzten?
Wäre lieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeb
Danke

zur Forumseite