Kurdisch
servux
DE
EN
TR
24.12.2008
Bitte
um
kurze
Übersetzung
-
DANKE
!
E
de
hezdigem
di
dini
ciye
na
na di
akkliye
di
chi
rin
mizegii
.
zur Forumseite
Xerîba Xemgîn
.
TR
KU
DA
DE
EN
➤
Re:
Bitte
um
kurze
Übersetzung
-
DANKE
!
Dein
Übersetzungswunsch
ist
ein
bisschen
verwirrend
aufgeschrieben
,
aber
ich
glaube
zu
wissen
wo
nach
du
fragst
:
Ez
te
hez
dikim
=
ich
mag
dich
, ich
liebe
dich
tu
dînî
=
du
bist
blöd
.
bist
du
blöd
?
çîye
=
was
gibs
?
Was
ist
?
na
na =
nein
, nein!
tu
aqillîyî
=
du
bist
schlau
tu
çi
rind
mêzekî
=
du
schaust
so
schön
(
aus
)
etwa
so
?
silav
û
rêz
Xerîb
zur Forumseite
servux
DE
EN
TR
➤
➤
Re:
Bitte
um
kurze
Übersetzung
-
DANKE
!
ganz
lieben
dank
zur Forumseite
Xerîba Xemgîn
.
TR
KU
DA
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
kurze
Übersetzung
-
DANKE
!
So
könnte
man
das
auch
übersetzen
silav
û
rêz
xerîb
zur Forumseite
Dersim
.
SP
TR
HY
DE
KU
.
.
.
➤
➤
Re:
Bitte
um
kurze
Übersetzung
-
DANKE
!
heißt
tu
dini
nicht
du
bist
verrückt
?
LG
zur Forumseite
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
➤
Re:
Bitte
um
kurze
Übersetzung
-
DANKE
!
Ich
grüße
Euch
,
Ihr
Lieben
!
Die
Übersetzung
ist
einfach
fehlerlos
,
besser
könnte
nicht
werden
.
Nur
wegen
"
tu
dînî
"
würde
ich
auch
sagen
,
du
bist
verrückt
,
ist
damit
lieb
gemeint
und
du bist
blöd
, ist
leicht
verletzend
.
In
Gründe
genommen
kann
man
aber
beide
Möglichkeiten
nehmen
!
Sipas
ji
we
re
,
LG
Hejaro
zur Forumseite
user_62838
.
➤
Re:
Bitte
um
kurze
Übersetzung
-
DANKE
!
Uy
,
also
das
ist
ja
wirklich
schwierig
.
Im
Großen
und
Ganzen
schließe
ich
mich
Xerîbe
an
,
aber
ich
würde
wie
Dersim
auch
sagen
: "
Tu
dîn
î
=
Du
bist
verrückt
".
Meist
ist
das
aber
liebevoll
gemeint
;)
zur Forumseite
servux
DE
EN
TR
➤
➤
Re:
Bitte
um
kurze
Übersetzung
-
DANKE
!
Euch
allen
nochmals
ein
herzliches
Dankeschön
!
zur Forumseite