Italienische Grammatik

Wenn ich sagen will: Ich fahre gleich aus der Haut, ist das richtig?

E io esca dai gangheri presto!

Wohin mit dem presto für : bald, in Kürze

Ist der congiuntivo presente richtig?

Kleiner Satz viele Fragen, wer weiß Rat?

zur Forumseite
Ciao JRW,
ich würde sagen:

Ed io esco subito dai gangheri...

Für die Verwendung des congiuntivo fiele mir keine Begründung ein.

Vielleicht täusche ich mich auch...

Die Profis und Muttersprachler wissen aber sicher -wie üblich- mehr. ;-)

LG, Kati
    
zur Forumseite
La_strega,

Danke für deine Mühe, aber manchmal knobelt man an kleinen Sätzen herum, die dann, wenn man es begriffen hat, oft die Grundlage für größere Taten bilden können.

Den Konjunktiv hätte ich benutzt, weil ich ja erst in Kürze explodieren würde. Demnach muss also noch etwas passieren, bis ich explodiere.

Subito für "gleich oder sofort" geht sicher, aber kann man nicht "presto" für in Kürze also "bald" benutzen?

Nur Fragen, weil ich "am üben dranbin", um den kölnischen Gerundio zu benutzen.

Viele herzliche Grüße aus Colonia!
JRW

zur Forumseite
Ich glaube nicht, dass man in diesem Fall den Konjunktiv benutzt.

Ich hatte "subito" gewählt, weil mir das zeitlich näher schien. Und solche Aussprüche (ich fahre gleich aus der Haut) tätigt man ja in der Regel nur dann, wenn ein "Wutausbruch" eher kurz bevorsteht, oder?

Aber wie gesagt: vielleicht irre ich mich.

Herzliche Grüße aus dem hohen Norden.
Kati

zur Forumseite
Da ich das auch nicht so genau weiß,hab ich meinen Lieblingsitaliener gefragt ...seine Antwort ,ich kopiers einfach mal ...ok?

Hahaha è simpatica come espressione dai....cmque ok in italiano ich würde
einfach sagen....

Sto per andare fuori di testa / Sto per uscire di testa......(usato più dai
giovani)

oder

Sto per uscire dai gangheri (usato più dai grandi hehehe)

Oder....naja mir fällt nichts mehr ein momentan...

zur Forumseite
Da sieht man mal wieder, dass nicht unbedingt alles, was im Wörterbuch steht, auch wirklich (noch) gebräuchlich ist... ;-)
(Oder dein Lieblingsitaliener ist zu jung für uns) ;-)

zur Forumseite
Das stimmt Kati! Aber die Übersetzungen von Redewendungen sind sowieso immer mit Vorsicht zu genießen!

Jetzt hat er mir noch eine Alternative geschrieben :
Mi tiri fuori dalla grazia di Dio

Übrigens....mein Lieblingsitaliener ist im besten Alter :)

zur Forumseite