Hallo José!
Was Orsetta schreibt (mit "bedeuten") finde ich eleganter als die Formulierung mit "sein", aber falsch finde ich die nicht:
Deutsch lernen ist Übersetzen ohne Ende.
... ich würde hier mit einem substantivierten Infinitiv arbeiten. Geht bestimmt auch ohne Substantivierung...
Deinen zweiten Vorschlag finde ich unglücklich, entweder würde ich bei beiden den Infinitivmarker "zu" einfügen oder bei beiden weglassen:
Deutsch zu lernen ist/bedeutet ohne Ende zu übersetzen.
Ich hoffe aber für dich, dass der Satz nicht ganz stimmt... :-D
Viel Spaß bei allem, was Deutsch außer Übersetzen auch noch ist!
Birgit
