Könnte mir jemand evtl folgendes auf libanesisch übersetzen und/oder in arabische(libanesische)schrift umwandeln:
Ich habe dich wirklich geliebt. du bist doch mein Leben, alles, was ich habe. Es tut mir leid!
ich gehe davon aus, dass du eine frau bist, und deine nachricht für einen mann ist.. wenn nicht, sag bitte bescheid, denn die form mann zu frau ist anders
ana 3an jad 7abbetak. inta 3omri, inta kel shi bi 7ayete. ana ktir asifa
für die arabische schrift kannst du besser auf die kollegen warten :-)
Eine Sache muß geklärt werden, was mich nicht angeht, aber für eine genaue Übersetzung wichtig ist.
Was willst du ihm vermitteln? Es tut dir Leid, daß du ihn überhaupt geliebt hast oder, daß die Liebe vorbei ist oder ... (mit anderen Worten, hat er noch eine Chance, soll er zurückkommen oder soll er endgültig verschwinden)?