Hallo Kukla,
Was du hier als eine unsaubere Sprache zittert hast, stammt aus niedrigen Gesllschftsschichten. Also, nicht schön für einen Menschen in weiblichen Form. Übrigens ist es im Akzent in Richtung Dari od. Tajiki, nicht Parsi
, im Iran.
„man be tu dorugh namegam.“ = Man be to Durugh nemigam= Ich lüge dir nicht.
“ma tura bissor joj dost dorum.”= Man to ro besyar Duset daram. = Ich liebe Dich sehr.
Zwei Wörter hab ich hier nicht übersetzt, weil ich sie sehr unhöflich für ein Mädchen finde. Trotzdem übersetze ich diese Wörter auf Persisch.
Jigar= Leber, hier bedeutet es, was es sehr Lebenswert ist, wie das Leben.
Joj= Eventeull meinst du „ Juju“ od. « Juje ». Es heißt Kücken, und hier kann man als “Kleine“ übersetzen