Türkisch Lernforum
user_93002
DE
TR
24.11.2008
Ich
brauche
dringend
Hilfe
1
.
iKi
VABANCI
iCiN
FATiH
BOLGESiNDE
BiR
OTELDE
KALlYORLARSA
0
OTELDE
KALDIKLARINA
DAiR
BiR
YAZI
ALlYORLAR
.
2
.
ESLERDEN
BiRi
TURK
iSE
MUHTARLlKTAN
iKAMETGAH
SENEDi
iLE
BiRLiKTE
BAGLI
BULUNDUKLARI
EVLENDiRME
DAiRESiNE
MURACAAT
EDEBiLiRLER
.
3
.
VABANCI
UVRUKLU
KADINYADA
ERKEK
KONSOLOSLUKLARI
iSTANBULDAVSA
BEKAR
OLDUKLARINA
DAiR
BEKARLlK
BELGESi
(
EVLENME
EHLivET
BELGESi
ALlP
iSTANBUL
iL
HUKUK
i
LERi
MUDURLUGUNDEN
ONAVLATACAKLARDlR
.
EGER
KONSOLOSLUKLARI
ANKARADA
iSE
ALDIKLARI
BEKARLlK
BELGESiNi
ANKARA
DIS
iSLERi
BAKANLlGINA
ONAVLATACAKLARDIR
.
.
4
.
PASAPORTUN
TURKCE
TERCUMELERiNi
YAPTIRIP
NOTERDEN
TASDiK
ETTiRECEKLERDiR
.
5
.
HERHANGi
BiR
SAGLlK
OCAGINDAN
EvLiLiK
iCiN
SAGLlK
RAPORU
ALACAKLARDIR
.
zur Forumseite
ama-oburoni
.
.
DE
TR
➤
4
und
5
4
.
Pasaportun
Türkçe
tercümelerini
yaptırıp
noterden
tasdık
ettireceklerdir
.
Die
türkischen
Übersetzungen
des
Passes
müssen
durchgeführt
und
vom
Notar
beglaubigt
werden
.
5
Herhangi
bir
sağlık
ocağından
evlilik
için
sağlık
raporu
alacaklardır
.
Es
muss
ein
Gesundheitsattest
/-
zeugnis
für
die
Heirat
von
irgendeiner
Sanitätsstelle
besorgt
werden
.
k
.
G
.
PS
:
es
gehört
zu
den
Spielregeln
hier
,
dass
man
,
sofern
ein
Beitrag
nicht
übersetzt
wurde
und
dieser
erneut
eingestellt
wurde, man
selbst
den
alten
per
Löschantrag
/
Selbst
löschen
entfernt
.
Wäre
lieb
,
wenn
Du
daran
denkst
.
lg
Ama
zur Forumseite
user_93002
DE
TR
➤
➤
Re:
4
und
5
Ich
danke
Dir
wirklich
sehr
für
Deine
Übersetzungen
.
Würdest
Du
mir
bitte
auch
noch
1
,
2
und
3
übersetzen
?
Anscheinend
ist
es
so
schwierige
Amtssprache
,
dass
nur
Du
es
übersetzen
kannst
.
zur Forumseite
ama-oburoni
.
.
DE
TR
➤
➤
➤
Anzeigen
glaub
'
ich
nicht
,
dass
ich
die
Einzige
bin
.
Denn
ich
bin
keine
Muttersprachlerin
.
Okay
,
es
ist
Amtssprache
(
die
ist
in
jeder
Sprache
schwierig
),
aber
das
,
was
wohl
abstößt
,
sind
die
Versalien
und
die
teilweise
katastrophalen
Rechtschreibfehler
.
Mir
raucht
der
Kopf
,
herauszufinden
wie
es
wohl
richtig
heißt
...
1
und
2
kommen
jetzt
;
3
VIELLEICHT
morgen
.
1
.
İki
yabancı
için
:
fatih
bölgesinde
bir
otelde
kalıyorlarsa
o
otelde
kaldıklarına
dair
bir
yazı
alıyorlar
.
Für
zwei
Ausländer
:
Wenn
sie
in
einem
Hotel
im
Fatih
Bezirk
(
Anmerkung
: Bezirk in
İstanbul
)
wohnen
,
bekommen
sie
ein
Schreiben
betreffend
ihres
(
dortigen
)
Wohnens
in
jenem
Hotel.
2
.
Eşlerden
biri
Türk
ise
muhtarlıktan
ikametgâh
senedi
ile
birlikte
bağlı
bulundukları
evlendirme
dairesine
müracaat
edebilirler
.
Wenn
von
den
Partnern
einer
Türke
ist
,
können
sie
mit
der
Wohnsitzurkunde
vom
Amt
zusammen
mit den
beigefügten
Dingen
(
vielleicht
meinen
die
Unterlagen
?), die
vorhanden
sind
,
beim
Standesamt
den
Antrag
stellen
lg
Ama
Stelle
bitte
dann
die
3
morgen
vorne
nochmal
ein
.
Hab
'
keine
Lust
es
hier
hinten
zu
suchen
.
zur Forumseite