Das ist die Antwort auf Beitrag
19795486
La piazza
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
07.11.2008
Re:
Weiß
das
wirklich
keiner
?
Ciao
Rondi
,
ja
,
genau
,
so
heißt
die
Textzeile
...
Hier
der
Link
,
den
Rondi
nicht
setzen
kann
:
http
://
www
.
golyr
.
de
/
al
-
bano
--
romina
-
power
/
songtext
-
felicita
-
5458
.
html
Ich
würde
es
so
übersetzen
:
Warten
auf
das
Morgenrot
,
um
wieder
das
Glücksgefühl
zu
haben
.
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Ja, so habe ich es gemeint; danke schön. Ciao mars
07.11.2008 14:25:07
brillant
zur Forumseite
JRW
.
DE
IT
EN
FR
LA
.
➤
Re:
Weiß
das
wirklich
keiner
?
Rondine
,
Margitta
,
ist
das
ein
Dialekt
oder
warum
singen
die
beiden
das
so
?
Oxder
ist
das
nur
ein
Tippfehler
in
meiner
Textvorlage
.
Mit
fare
ancora
ist
die
Sache
klar
.
Danke
Kinners
!
Dal
capitano
orso
azzuro
da
Colonia
zur Forumseite
user_65674
DE
IT
➤
➤
Re:
Weiß
das
wirklich
keiner
?
also
,
das
Lied
kenne
ich
seit
ich
klein
war
:-)
ich
habe
immer
gedacht
dass
"
per
farlo
ancora
"
bedeutet
"
wieder
sex
haben
"...
aber
das
ist
meine
persoenliche
interpretazion
;-)
ciao
TEmpesta
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
Weiß
das
wirklich
keiner
?
Ciao
Tempesta
,
schön
,
dich
zu
sehen
....:)
Jetzt
muss
ich
mir
doch
das
Lied
mal
anhören
.....mal
sehen
,
ob
ich
auch
farlo
höre
..;))))
LG
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
Weiß
das
wirklich
keiner
?
...
per
farlo
ancora
....;)
http
://
www
.
youtube
.
com
/
watch
?
v
=
DlqqgZKPxJ8
&
feature
=
related
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
Buona
sera
:)
Ja
,
ich
habe
auch
gerade
reingehört
.
Aber
dieser
seltsame
Fehler
taucht
in
verschiedenen
Textversionen
im
Internet
auf
...
merkwürdig
!
zur Forumseite
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Buona
sera
:)
..
hört
sich
so
auch
viel
besser
an
,
finde
ich
und
gibt
Sinn
...
Buona
sera
Wollemäuschen
....:))
zur Forumseite