Ich glaube, ich stehe gerade voll auf dem Schlauch - und ich dachte, mit der Bildung der Adjektive hätte ich keine Probleme ;-)
In einer Übung heißt es: "din rutiga skjorta"
Frage mich nur grade, warum?? Ich meine, warum "rutiga"? Warum heißt es nicht "din rutig skjorta" bzw. "din rutiga skjortan" ??
Hallo Esperance,
du bist sicherlich nicht die Einzige, die damit Probleme hat :-)
Also, eigentlich ist es ganz einfach, wenn du dir nur merkst, dass die Adjektive sowohl in der bestimmten Form (also nach einem bestimmten Artikel) als auch nach einem Possessivpronomen (min, din, hans, hennes, ...) schwach gebeugt werden, d.h. nur ein -a rangehängt wird.
In der unbestimmten Form hingegen hängt man vor einem ett-Wort ein -t und im Plural ein -a ran.
Bsp.: ein röd bil, ett rött hus, två räda bilar (unbest. Form)
den röda bilen, det röda huset, de röda bilarna (bestimmte Form, zweifache Anzeige durch -a am Adjektiv und des Genus/Numerus am Ende des Nomens)
min röda bil, mitt röda hus, mina röda bilar (nach einem Possessivpronomen; hier begnügen sich die Schweden mit der schwachen -a-Endung, das Substantiv bekommt keine Endung)
ACHTUNG: Hier besteht ein wichtiger Unterschied zum Deutschen, da hat das Adjektiv nach einem Possessivpronomen nämlich stets eine starke Beugung: mein kleiner Hund, mein kleines Haus, meine kleine Katze usw.
Dasselbe wie für Adjektive nach Possessivpronomen gilt für Adjektive, die nach einem Demonstrativpronomen (denna, detta, dessa) oder Wörtern wie samma, nästa, följande und föregående stehen:
Denna vackra dag, samma gamla bil, följande röda bil
"bra" bekommt übrigens nie eine Endung, und bei Adjektiven, die auf -å enden (blå, rå), wird meist auf das -a verzichtet: min blå bil
Ich hoffe, dir hiermit weitergeholfen zu hoffen :-)
Vielen Dank für die ausführliche Erklärung!
Mein Problem war (wie ich dank deiner Hilfe jetzt weiß), dass mir die Regel für die Adjektive im Zusammnehang mit den Possessivpronomen nicht bekannt war. Aber jetzt ist es klar! Nach Possessivpronomen wird an die Adjektive also immer ein -a gehängt.
Wieder was dazu gelernt :-)
... tut es auch!
Die Form mit "denna" ist etwas formeller-schriftsprachlicher, die mit "den här" oder "den där" eher umgangssprachlich-mündlich.
:-) Birgit
sorry for replying in English, my written German is not good enough (yet). Anyway, for me who speaks perfect Swedish the main difference between "denna vackra dag" and "den här vackra dagen" is that:
"Denna vackra dag" says nothing about any other days, it states that today is a beautiful day but does not mention any other days.
The second version implies that there are also other beautiful days (and in my opinion, they are in a minority) but that this one is special.
I disagree regarding formeller-schriftsprach versus umgangssprachlich, the form "denna vackra dagen" sounds very old for me and the only time I would prefer it would be when writing poetry, if you use "den här vackra dagen" it is more likely to be appropriate for the context.