فينك ياأجمل مادك غبت و الضحكه معاك أصعب أيامفر اقك و أجملها لقاأك
beim letzten Wort: lam- qaf- alif...und dann kommt ein Buchstabe der aussieht wie ein halbes alif mit hamza und ist mit dem nachfolgenden Ka verbunden. Alif wird ja nicht nach links verbunden, daher weiß ich nicht, was das für ein Buchstabe sein soll. Da ich diesen Buchstaben nicht auf der Tastatur gefunden habe, habe ich stattdessen ein alif geschrieben. Wie gesagt, im Original ist es ein anderer Buchstabe: wie ein halbes alif mit hamza
wo bist du, du schönster engel, du bist weg und hast das lächeln mit dir genommen. die schwersten tage sind deine trennung und die schönsten sind deine begegnung.
das ist jedes mal eine schwere geburt sowas zu übersetzen :-) aber ich denke und hoffe vor allem dass es richtig ist.
فينك يا أجمل مادك غبت و الضحكه معاك أصعب أيام فراقك و أجملها لقائك
lg
p.s. du meintest diesen buchstaben wahrscheinlich ئ
Vielen Dank nour...für mich ist es noch schwieriger, weil ich erst seit einem Jahr Arabisch lerne. Ich verstehe zwar immer einzelne Wörter, aber meist kann ich dann die Nachricht nicht im Zusammenhang verstehen. Deshalb bin ich dir für deine Hilfe sehr dankbar.
Laut deinem Profil ist Arabisch deine Muttersprache...aber du sagst, das es schwierig für dich ist, die Nachrichten zu übersetzen. Liegt das daran, dass du einen anderen arabischen Dialekt sprichst oder daran, dass die Nachrichten sehr poetisch formuliert sind?
ja ich bin halblibanesin und demnach 2 sprachig aufgewachsen. und bin auch schon 20 jahre aus libanon weg. hab mit hocharabisch nix mehr am hut, das lesen und aussprechen davon fällt mir schwer, sonst kann ich gut libanesisch reden eigentlich.