Das ist die Antwort auf Beitrag 19741425

Arabisch

wenn die sehnsucht eine stimme hätte, dann würde sie laut rausschreien und dir rufen um zu sagen ich vermisse dich zum tod.

glaube, es stimmt so.

zur Forumseite
Ja, vielen Dank. Den Anfang und das Ende hätte ich ähnlich übersetzt. Nur in der Mitte hat es wieder bei mir mit der Übersetzung gehapert.

wahashteny amut würde ich freier übersetzen mit "ich vermisse dich schrecklich/ wahnsinnig". Was meinst du ?

zur Forumseite
ja klingt auch nicht schlecht, nur ich dachte es wäre ausdrucksvoller wenn da tod steht. es ist dir überlassen.

lg

zur Forumseite